Traducerea bibliei în limbajul semnelor americane s-a finalizat după 39 de ani

După aproape 40 de ani de muncă, Biblia în limbajul semnelor americane a fost în sfârșit finalizată. Ultimele cărți care lipseau, Isaia, Ieremia și Ezechiel, au fost înregistrate în această toamnă.

Potrivit Christianity Today, lucrările privind traducerea Bibliei în ASL (limbajul semnelor) au început în 1981 prin Duane King, un pastor în Biserica Creștină Independentă.

King, care nu are probleme de auz, a început să învete limbajul semnelor în anul 1970 după ce a întâlnit un cuplu de creștini care sufereau de hipoacuzie (surditate). Familia respectivă i-a spus acestuia că au evitat să meargă la biserică pentru că nu înțelegeau ce se întâmplă acolo. Acela a fost momentul în care pastorul King a înțeles chemarea de a ajuta comunitatea persoanelor care se folosesc de limbajul semnelor pentru a comunica.

King și soția sa, Peggy, au deschis apoi o biserica specială pentru cei cu probleme de auz, au acceptat chemarea de a misiona printre aceștia în Iowa. În 1981, King a început să lucreze la o Biblie în limbajul semnelor.

„Cei mai mulți oameni care aud nu înțeleg cât de greu este să înveți să citești un semn pe care nu-l poți auzi”, a spus King în 2019. „Persoanele cu astfel de problemă se bazează cel mai mult pe vederea lor, vor ca totul să fie tangibil – au nevoie să poată vedea orice. E ca și cum noi am încerca să citim un caracter din limba Chineză a cărei pronunție nu am auzit-o niciodată.”

Traducerea în limbajul semnelor începe cu adaptarea cuvintelor dinn limba engleză la o „traducere frontală”, o versiune care folosește o ordine a cuvintelor și un vocabular care corespunde limbajului semnelor.

Harold Noe, un savant evreu și grec care a lucrat cu Deaf Missions, a declarat într-un interviu în 2004 că traducerea poate fi dificilă, deoarece ASL are o sintaxă diferită de cea engleză.

„Același semn poate fi folosit în mai multe contexte, de exemplu semnul pentru ‚a învia’ este și pentru ‚a se ridica’, a spus Noe. „Îmi amintesc că am lucrat cu câțiva copii la Școala pentru Surzi din Iowa. Când am mimat semnul pentru înviere, copiii s-au ridicat în picioare: A trebuit atunci să le explic copiilor că nu am vrut să le spun să se ridice”.

„Deaf Missions” produce, de asemenea, devoționale și oferă diferite cursuri pentru persoanele cu deficit de auz.

Sursa: https://www.stiricrestine.ro/2020/09/25/traducerea-bibliei-in-limbajul-semnelor-americane-s-a-finalizat-dupa-39-de-ani/

Acest articol a fost publicat în Uncategorized. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

2 răspunsuri la Traducerea bibliei în limbajul semnelor americane s-a finalizat după 39 de ani

  1. Alin Cristea zice:

    Sursa nu e Stiri Crestine, care e VIA.

    Apreciat de 1 persoană

Comentariile sunt închise.